Pavel a Helena Hartlovi právem nazvali svůj slovník velký. Překračuje totiž pomyslnou hranici středního slovníku čítající okolo 10 000 hesel takřka dvojnásobně. Dílo má u nás jen malé srovnání.
Jejich předcházející psychologické slovníky byly pro svoji jasnost, přehlednost, přesnost a provázanost i s jinými oblastmi, nežli úzce psychologickou považovány za velmi zdařilé (Portál 2000, 2004).
Srovnání s podobnými díly vzešlými z pera českých autorů není snadné. Nabízí se Psychologická encyklopedie - aplikovaná psychologie z r. 2009 (Baštecká a kol., Portál, 2009), která však je dílem zcela odlišným. Tato práce se zabývá vybranými psychologickými okruhy (111 hesel) a má, jak je i z názvu patrné, encyklopedický charakter. Pravděpodobně se jedná o první a vstupní verzi budoucího mnohem obsáhlejšího oborového naučného slovníku.
Velký sociologický slovník z r. 1996 má nejen jinou historii, ale i jiné poslání. Jedná se spíše o rozsáhlou sociologickou encyklopedii, která zahrnuje prakticky celý obor. Vedle významu hesla je v něm uváděna etymologie slova, historické, oborové i filosofické, politicko ekonomické a další relevantní souvislosti, které jsou velmi často několikanásobně rozsáhlejší, nežli výklad hesla samotného.
Jisté srovnání se také nabízí se slovníkem pedagogickým, který je rozsahem poloviční, ale strukturálně se podobá práci Hartlových z r. 2000.
Velký psychologický slovník mne zaujal již svým úvodem, který je psán lehkou rukou, nepostrádá eleganci a o těžké době a hořkých zkušenostech, které se týkaly autora osobně, hovoří úsporně, s přesně vyváženým odstupem v míře, která, aniž by ji zastírala, odlehčuje tíhu a drsnost totalitní životní zkušenosti lehkou ironií a jemným humorem. Autor také s vděkem vzpomíná na některé své kolegy a učitele, kterým se cítí být osobně zavázán. Činí tak vřele a neokázale.
Ve Velkém psychologickém slovníku Hartl a Hartlová uvádějí také přehledný výčet českých, slovenských a světových publikujících psychologů, což velice napomáhá porozumění psychologických hesel v historickém a dějinném kontextu, což má zřetelný didaktický záměr.
20 000 hesel různé úrovně abstrakce i zobecnění se týká rovnoměrně teoretické, stejně tak, jako psychologie aplikované, a to v různých přiléhajících oborech nebo disciplínách, ve kterých se psychologie uplatňuje. Patří mezi ně obecně disciplíny antropobiologické, zejména lékařské. Zahrnuje bohatě různé relevantní medicínské obory, zejména fyziologii, ale také pojmy anatomické, patologické, termíny z neurověd. Výtečně je uvedena psychologická terminologie do psychiatrie, nechybí ani psychosomatika. Vedle medicíny však není ochuzena ani inženýrská psychologie, zdařile a rozsáhle je zastoupena pedagogická psychologie, stranou nezůstávají ani další oblasti psychologické působnosti (např. kriminologie, psychologie dopravy, psychologie umění), bohatě je zastoupena psychoterapie.
Hesla zohledňují evropskou kulturní tradici, která se neomezuje na jednu oblast, ale je reprezentována německým, francouzským a pochopitelně anglosaským kulturním vlivem, jenž do odborného jazyka vstupuje. Interdisciplinární výklad je zasvěcený a vzdělaný. Vzdělanost nejen oborová, ale také všeobecná je považována u autorů slovníků za podstatný ukazatel jeho kvality. Hartlovi ji prokázali znamenitě. Je patrná na odkazech k původním pramenům evropské vzdělanosti, historické vědomí souvislostí i cit pro dějinnost oboru. Explicitní i nevyslovené poučení i ohled na antický vliv na obor je velkou předností díla. To vše mělo významný vliv na zdařilou vyváženost hesel. Patrná je snaha a jazykový cit pro nenásilné terminologické sjednocování. Ale tam, kde cítí, že ponechání více termínů pro jedno heslo má své opodstatnění nebo má zvyklostní charakter, vyjdou těmto skutečnostem bez problémů vstříc.
Psychologie patří mezi obory rostoucí takřka exponenciálně, neboť do ní vstupují nové nebo dříve odlehlé disciplíny. Hartl a Hartlová je dokázali ve slovníku uplatnit přiměřeně. Každé heslo je vyloženo, je k němu odkaz na související a příbuzné pojmy, které jsou pak uvedeny na příslušném místě. U většiny hesel je uveden jejich anglický ekvivalent, což je z mnoha důvodů velmi užitečné.
Za chvályhodný počin považuji rovněž zařazení biografických hesel, oceňuji i to, že mezi ně patří řada českých psychologů, což nebývá v současných českých poměrech běžné.
Nepominutelným kladem je anglicko český terminologický slovník, který je pro čtenáře vítanou pomůckou. Neskromně bych zde viděl rád i terminologický slovník česko německý; poukaz k německé psychologii, která není dosud zcela pod vlivem anglosaské terminologie, by měl i výchovně vzdělávací význam eurozónní.
Vytříbená kultivovanost je patrná i v tom, že autoři píší slova v plném znění. Používání zkratek ve slovnících totiž mnohdy vzbuzuje dojem jakési ledabylosti a leckdy i neúcty k jazyku.
Ještě bych rád uvedl dvě věci, které mne vskutku upoutaly. Úsporná výstižnost výkladu je neobyčejně příjemně přerušena občasným zařazením slovní ilustrace, citací, minivyprávěním, ba i veršem a pak také naprosto unikátní hříčkou v podobě kreseb excelentního Nepraše.
Všichni víme, že nad slovníkem člověk sedí tiše, soustředěně, s ohnutými zády a kolmou rýhou uprostřed čela. S tímto slovníkem je to jinak. Přistihuji se, že nejen často usmívám, ale nezřídka nemohu za živého boha potlačit ani ostatní projevy veselí. Tenhle nečekaný bonus pro čtenáře je nejen výjimečný, ale především nesmírně příjemný.
Hartlovi tak do svého díla vnesli prostou lidskost způsobem inteligentním, vtipným a laskavým. Za to zasluhují nejen uznání, ale také poděkování, neboť čtenářům kromě nadstandardního poučení přinášejí radost, vtip a legraci, prostě „jiný úhel pohledu“.
Doc. PhDr. Jiří Růžička, Ph.D